Fandom

Die ungarische Sprache Wiki

Schritt-für-Schritt-Übersetzungen

200Seiten in
diesem Wiki
Seite hinzufügen
Diskussion0 Teilen

GrundgedankeBearbeiten

Der Sinn dieses Kapitels ist es, einzelne Beispielsätze nicht bloß zu übersetzen sondern auch deren Übersetzung zu analysieren, um den Aufbau der ungarischen Sprache und ihrer Wörter besser zu verstehen.
Denn oftmals stößt man beim Lesen über Worte oder Wortgefüge, die sich nicht einfach so mit dem Wörterbuch übersetzen lassen, da zum Beispiel mehrere Suffixe kombiniert auftreten.





Suttogás - GeflüsterBearbeiten

Volt egy férfi, aki egyszer suttogott valamit a templomban, azután hirtelen házas ember lett. Ugyanez a férfi egyszer suttogott valamit álmában, majd hirtelen elvált ember lett.


suttogás das Geflüster
suttog (valamit)
(etwas) flüstern
-ás / -és
ein Suffix, welches aus Verben Substantive formt.
volt egy férfi es war ein Mann; sinngemäß hier übersetzt mit: "da war mal ein Mann"
volt
es/sie/es war; siehe van
aki egyszer suttogott valamit a templomban der einmal etwas in der Kirche flüsterte
egyszer
einmal; siehe Multiplikatoren
a templomban
in der Kirche
a templom
die Kirche
-ban / -ben
in (Präposition) + Dativ; siehe Ortssuffixe
suttogott
er flüsterte; Vergangenheitsform von suttog
azután hirtelen házas ember lett und war schlagartig danach ein verheiratetet Mann
azután
danach, nachher, hinterher
hirtelen
plötzlich, auf einmal, unversehens, schlagartig
házas
verheiratet; eine verselbstständigte Ableitung von ház + -as / -es
ház
das Haus
-as / -os / -es / -ös
ein Suffix, welches aus Substantiven Adjektive formt
lett
er/sie/es wurde; sinngemäss übersetzt mit "er war"; siehe Vergangenheitsform vom lesz
ugyanez a férfi egyszer suttogott valamit álmában ebendieser Mann flüsterte dann einmal etwas in seinem Traum
álmában
in seinem Traum; in seinem Schlaf
álom
der Traum
álma
sein/ihr Traum (Wegfall eines Stammkonsonanten durch Anfügen des Besitzerzeichens)
álmában
in seinem Traum (Dehnung des auslautenden a durch Anfügen eines Suffixes)
majd hirtelen elvált ember lett und war bald darauf ein geschiedener Mann
majd
bald, dann, später; Umstandswort für künftige Handlungen
elvált
geschieden; Vergangenheitsform von elválik


Resultat der Übersetzung

Da war mal ein Mann, der einmal etwas in der Kirche flüsterte und plötzlich ein verheirateter Mann war. Ebendieser Mann flüsterte dann einmal etwas in seinem Traum, und war ziemlich bald ein geschiedener Mann.



Csillagok - SterneBearbeiten

Múlt éjjel feküdtem az ágyamban, a csillagos eget bámultam, és eszembe ötlött egy gondolat: "Vajon hová a fenébe tűnt a plafon?"


csillagok die Sterne
csillag
der Stern; ein tiefvokalisches Substantiv
csillagok
die Sterne; Plural mit regulärem tiefvokalischem Bindevokal
múlt éjjel feküdtem az ágyamban letzte Nacht lag ich auf meinem Bett
múlt éjjel
letzte Nacht; vergangene Nacht
feküdtem
ich lag; Vergangenheitsform des Verbs fekszik, ein ik-Verb mit unregelmäßigen Beugungsformen
az ágyamban
eigentlich: in meinem Bett; sinngemäß: auf meinem Bett
az ágy
das Bett
az ágyam
mein Bett; Substantiv mit tiefvokalischem Possessivsuffix der 1.Person Einzahl
a csillagos eget bámultam ich starrte den Sternenhimmel an
az ég
der Himmel, ein hochvokalisches Substantiv mit Stammvokalverkürzung in der Deklination
az eget
den Himmel (Akkusativsuffix mit hochvokalischem Bindevokal nach verkürztem Stammvokal)
csillagos
sternig, Stern-; das Suffix -as / -os / -es / -ös formt aus dem Substantiv csillag ein Adjektiv
a csillagos eget
den Sternenhimmel; (das Akkusativsuffix wird nur dem Substantiv angefügt, niemals dem Adjektiv)
bámul valamit
etwas bestaunen, bewundern, begaffen, anstarren + Akkusativ; ein regelmäßiges Verb
bámultam valamit
ich starrte etwas an; Vergangenheitsform des Verbs bámul (1.Gruppe)
és eszembe ötlött egy gondolat und mir kam da ein Gedanke in den Sinn
eszembe ötlött
mir kam etwas in den Sinn; mir kam der Einfall; Suffix -em als Besitzerzeichen der 1.Person; Suffix -be für in+Akkusativ
eszébe ötlik (valmi)
in den Sinn kommen;észbe ötlik ist eine feststehende Wendung; ész = der Sinn, der Geist; bei der Anwendung wird das Verb ötlik konjugiert und észbe mit dem entsprechenden Besitzerzeichen versehen.
egy gondolat
ein Gedanke
"Vajon hová a fenébe tűnt a plafon?" "Wo denn zum Teufel ist die Zimmerdecke hin?
vajon hová...?
wo... denn...hin?
tűnt
er/sie/es ist verschwunden, er/sie/es verschwand; 3.Person Einzahl Präteritum unbestimmte Konjugation des Verbs von tűnik
a fenébe
fluchender Ausdruck; etwa "zum Teufel", "zum Henker"
a plafon
die Zimmerdecke


Resultat der Übersetzung

Letzte Nacht lag ich auf meinem Bett, starrte in den Sternenhimmel, und da kam mir auf einmal der Gedanke:
Wo denn zum Teufel ist die Zimmerdecke hin?

Állat - TiereBearbeiten

- "Gyerekek, ki tudná megmondani, melyik az az állat, amelyiktől még az oroszlán is fél?"
- "Oroszlánné!"


Gyerekek, ki tudná megmondani...? Kinder, wer kann (es) mir sagen...?
gyerekek
Kinder (Plural von gyerek)
tudná
er/sie/es könnte; 3.Person Einzahl Bedingungsform bestimmte Konjugation von tud
Ki tudná megmondani...?
Wer kann (eigtl.:könnte) mir sagen...?
melyik az az állat welches Tier ist das
melyik?
welcher/welche/welches? (Fragewort)
az az állat
Das (da) ist das Tier; das erste az ist das Demonstrativpronomen, das zweite az der bestimmte Artikel!
...amelyiktől még az oroszlán is fél ...vor dem sogar der Löwe Angst hat
amelyik
welcher/welche/welches (Relativpronomen)
amelyiktől
von welchem (im Beispiel: vor welchem): amelyik + -tól / -től
még
sogar
oroszlán
der Löwe
fél valamit
etwas fürchten, sich fürchten
-né
dieses Suffix in Verbindung mit einem Namen ergibt die Anredeform einer Frau; hier: Frau Löwe bzw. die Löwin


Resultat der Übersetzung

"Kinder, wer kann mir sagen, welches Tier das ist, vor dem sogar der Löwe Angst hat?" - "Seine Frau, die Löwin"



Orvosok - ÄrzteBearbeiten

A pszichiáter nem tud semmit, és nem csinál semmit.
A belgyógyász mindent tud, de nem csinál semmit.
A sebész nem tud semmit, de megcsinál mindent.
A patológus mindent tud és mindent meg is csinál, de túl későn.


A pszichiáter nem tud semmit, és nem csinál semmit. Der Psychiater weiß nichts, und er macht nichts.
nem tud semmit
er/sie/es weiß nichts
semmit
nichts; Akkusativform von semmi
és nem csinál semmit
und er/sie/es macht auch nicht
A belgyógyász mindent tud, de nem csinál semmit. Der Internist weiß alles, aber er macht nichts.
a belgyógyáz
der Internist; der Arzt für innere Medizin
mindent tud
er/sie/es weiß alles
mindent
alles; Akkusativform von minden
A sebész nem tud semmit, de megcsinál mindent. Der Chirurg weiß nichts, aber macht alles
a sebész
der Chirurg
megcsinal mindent
macht alles; erledigt alles (meg- als Vorsilbe für Handlungen mit zu vollendendem oder vollendetem Charakter)
A patológus mindent tud és mindent meg is csinál, de túl későn. Der Patologe weiß alles und macht auch alles, aber zu spät.
a patológus
der Patologe; der obduzierende Arzt
de túl későn
aber zu spät
túl(ságosan)
zu (in Verbindung mit einem Adjektiv)
későn
spät; Adjektiv késő in der Modalform mit Suffix -n


Resultat der Übersetzung

Der Psychiater weiß nichts, und er tut auch nichts.
Der Internist weiß alles, aber tut nichts.
Der Chirurg weiß nichts, aber macht alles.
Der Patologe weiß alles und macht auch alles, aber zu spät.




Kocsisor - StauBearbeiten

Öt kilométeres kocsisor az M1-esen

Öt kilométer hosszan torlódik a forgalom az M1-es autópálya főváros felé vezető oldalán a 48-as kilométertől, ahol egy szerdai munkavégzéshez bójázzák ki a terelési területet.

A bóják lerakása miatt az autópálya Budapest felé vezető oldalának érintett szakaszán a munka befejezéséig csak a leállósávban lehet haladni - mondta el R. Szabó Ágnes, a Fejér Megyei Rendőr-főkapitányság szóvivője. A rendőrség kéri az arra autózókat, hogy fokozott óvatossággal vezessenek, és tartsák be a követési távolságot.

Öt kilométeres kocsisor az M1-esen Fünf Kilometer Stau auf der M1.
öt kilométeres
fünfkilometrig; fünf-Kilometer-(in Zusammensetzung mit einem anderen Substantiv)
az M1-esen
auf der M1; (M1 ist die Bezeichnung jener Autobahn, die in Ungarn von österreichischen Grenze in Hegyeshalom bis nach Budapest führt)
-as / -os / -es / -ös
wird ein Zahlwort als Substantiv gebraucht (bspw. der Einer, der Zweier, der Dreier), wird dieses Suffix angefügt
-n / -on / -en / -ön
auf (Präposition) + Dativ; siehe Ortsbestimmungen
öt kilométer hosszan torlódik a forgalom auf fünf Kilometern Länge stockte der Verkehr
hossz
die Länge
torlódik
sich stauen, stocken; ein ik-Verb
forgalom
der Verkehr
az M1-es autópálya főváros felé vezető oldalán a 48-as kilométertől auf der Autobahn M1 in Richtung Hauptstadt ab dem 48.Streckenkilometer
autópálya
die Autobahn
a főváros felé vezető oldalán auf der in Richtung Hauptstadt führenden Seite
a főváros felé
in Richtung Hauptstadt
felé
gegen, nach, in Richtung (Präposition) + Akkusativ; siehe Ortsbestimmungen
oldalán
auf seiner/ihrer Seite; Besitzerzeichen + Ortsbestimmungssuffix -n
ahol egy szerdai munkavégzéshez bójázzák ki a terelési területet wo zur Durchführung von Arbeiten am Mittwoch der betreffende Abschnitt mit Absperrungen versehen werden muss
ahol
wo, da (Relativpronomen)
szerdai
am Mittwoch
egy munkavégzéshez
zur Durchführung von Arbeiten
-hoz / -hez / -höz
zu, nach (Präposition); siehe Ortsbestimmungen
kibójázzák
sie versehen etwas mit Absperrungen; 3.Person Plural Präsens Indikativ bestimmte Konjugation von kibójázik, ein ik-Verb
bója
die Boje; hier: die Absperrung (Absperrkegel)
A bóják lerakása miatt Wegen des Aufstellens der Absperrungen
a bóják lerakása
das Aufstellen der Absperrungen; Besitzverhältnis
lerakás
das Abstellen, Abladen, Hinstellen; hier: Aufstellen; Verbalvosilbe le + Substantivierungsuffix -ás
a lerakás miatt
wegen des Aufstellens; Postposition miatt
az autópálya Budapest felé vezető oldalának érintett szakaszán a munka befejezéséig csak a leállósávban lehet haladni kann auf der Autobahn Richtung Budapest auf dem betroffenen Abschnitt bis zum Abschluss der Bauarbeiten nur auf dem Pannenstreifen gefahren werden
az érintett szakaszán
auf seinem/ihren betroffenen Abschnitt
a munka befejezéséig
bis zum Abschluss der Bauarbeiten
befejezéséig
bis zum Abschluss; befejezés + -é- (Besitzerzeichen 3.Person Einzahl) + -ig (Suffix für die Angabe eines Zeitraums)
a leállósávban
sinngemäß: auf dem Pannenstreifen; -ban entspricht eigentlich der Präposition in + Dativ
lehet haladni
sinngemäß: es kann gefahren werden; eigentlich: man kann vorwärtskommen
mondta el R. Szabó Ágnes, a Fejér Megyei Rendőr-főkapitányság szóvivője sagte Ágnes R. Szabó, Sprecherin des Fejérer Bezirkspolizeipräsidiums
elmondta; mondta el
erklärte, sagte aus; 3.Person Einzahl Präteritum Indikativ unbestimmte Konjugation von elmond
a Rendőr-főkapitányság szóvivője
die Sprecherin des Bezirkspolizeipräsidiums; siehe Besitzverhältnisse
A rendőrség kéri az arra autózókat Die Polizei fordert die Autofahrer dazu auf
a rendőrség
die Polizei
kéri az arra autózókat
er/sie/es fordert die Autofahrer dazu auf; 3.Person Einzahl Präsens Indikativ bestimmte Konjugation
kér valakit valamire
jemanden zu etwas auffordern
valakit
jemanden; Akkusativform von valaki
autózókat
die Autofahrer; Akkusativform eines Plurals
hogy fokozott óvatossággal vezessenek, és tartsák be a követési távolságot das sie mit erhöhter Vorsicht fahren und den Sicherheitsabstand beachten sollen
fokozott óvatossággal
mit erhöhter Vorsicht
fokozott
gesteigert, erhöht; Partizip II von fokoz
óvatossággal
mit Vorsicht; Suffix -val wird angepasst
vezessenek
sie sollen fahren; 3.Person Mehrzahl Imperativ unbestimmte Konjugation von vezet; Stammendkonsonant ändert sich, Imperativsuffix wird angepasst
tartsák be
sie sollen beachten; sie sollen darauf achten; 3.Person Mehrzahl Imperativ bestimmte Konjugation von betart; Anpassung des Imperativsuffixes an den Stammendkonsonanten
a követési távolság
der Sicherheitsabstand
követési
folgend; Nachfolger- (in Zusammensetzung mit einem weiteren Substantiv)
távolság
der Abstand, die Entfernung



Resultat der Übersetzung:

Fünf Kilometer Stau auf der M1


Auf fünf Kilometern Länge stockte der Verkehr auf der Autobahn M1 in Richtung Hauptstadt ab dem 48.Streckenkilometer, wo zur Durchführung von Arbeiten am Mittwoch der betreffende Abschnitt mit Absperrungen versehen werden muss. Wegen des Aufstellens der Absperrungen kann auf der Autobahn Richtung Budapest auf dem betroffenen Abschnitt bis zum Abschluss der Bauarbeiten nur auf dem Pannenstreifen gefahren werden, sagte Ágnes R. Szabó, Sprecherin des Fejérer Bezirkspolizeipräsidiums. Die Polizei fordert die Autofahrer auf, mit erhöhter Vorsicht zu fahren und den Sicherheitsabstand zu beachten.



Gondolat - GedankenBearbeiten

New Yorkban egy ötvenfős party megszervezéséhez száz meghívót kell kiküldeni. Hollywoodban elég huszonötöt...
Sir Peter Ustinov


New Yorkban egy ötvenfős party megszervezéséhez száz meghívót kell kiküldeni. Um in New York eine Party für 50 Personen zu organisieren, muss man hundert Einladungen verschicken.
New Yorkban
in New York; Suffix -ban / -ben
egy ötvenfős party
eine Party für 50 Leute
ötvenfős
fünfzigköpfig; sinngemäß: für 50 Leute
a party megszervezéséhez
zum Organisieren einer Party; Besitzverhältnis
megszervezéséhez
zum/ für sein/ihr Organisieren; Suffix -hez
megszervezése
sein/ihr Organisieren; Besitzerzeichen -e
megszervezés
das Organisieren; Substantivierungssuffix -és
megszervez
organisieren; Verbalvorsilbe meg-
száz meghívót
hundert Einladungen; mit Akkusativsuffix -t
kell kiküldeni
man muss verschicken
kiküldeni
eigentlich: aussenden
kell
Partikelverb mit der Bedeutung von müssen
Hollywoodban elég huszonötöt. In Hollywood genügen fünfundzwanzig.
Hollywoodban
in Hollywood; Suffix -ban / -ben
elég
eigentlich: genug; sinngemäß: reichen, genügen
huszonötöt
fünfundzwanzig; mit Akkusativsuffix -t (bezogen auf meghívót, welches hier ausgelassen wurde; daher trägt das Zahlwort das Akkusativsuffix)



Resultat der Übersetzung:

Um in New York eine Party für 50 Personen zu organisieren, muss man hundert Einladungen verschicken. In Hollywood genügen fünfundzwanzig.



Csengő - KlingelBearbeiten

A ház előtt egy kisfiú ágaskodik a csengő után, de nem éri el.
Arra jön egy pap, jóságosan segít neki és megnyomja a csengőt.
"Köszönöm pap bácsi, de most aztán szaladjunk!"


a ház előtt egy kisfiú ágaskodik a csengő után, de nem éri el. vor dem Haus streckt sich ein kleiner Junge nach der Klingel, kann sie aber nicht erreichen
a ház előtt
vor dem Haus; Postposition előtt
egy kisfiú
ein kleiner Junge
ágaskodik
sich recken; auf die Zehenspitzen stellen; ein ik-Verb
de nem éri el
aber er erreicht ihn/sie/es nicht
éri el
er erreicht es; Suffix -i, 3.Person Einzahl Präsens Indikativ bestimmte Konjugation hochvokalischer Verbstamm
elér
erreichen, aber auch erzielen, ereilen, beikommen; Verbalvorsilbe el-
arra jön egy pap da kommt ein Pfarrer entlang(des Wegs)
arra
darauf; Suffix -ra / -re
jóságosan segít neki hilft ihm gütig
jóságosan
gütig, liebevoll, herzensgut; Suffix -an / -en, für Adjektive, die adverbial benutzt werden
és megnyomja a csengőt und drückt den Klingelknopf
megnyomja
er drückt es; Suffix -ja, 3.Person Einzahl Präsens Indikativ bestimmte Konjugation tiefvokalischer Verbstamm
megnyom
(ab)drücken; betonen; Verbalvorsilbe meg-
Köszönöm pap bácsi dankeschön Onkel Pfarrer
köszönöm
(ich) danke (dafür); Suffix -öm, 1.Person Einzahl Präsens Indikativ bestimmte Konjugation
pap bácsi
Onkel Pfarrer; Namenstitel wie "Herr", "Frau" aber auch "Onkel" oder "Tante" stehen im Ungarischen immer nach dem Namen.
de most aztán szaladjunk! sinngemäß: und jetzt nichts wie weg!; eigentlich: aber (darauf) jetzt müssen wir rennen
aztán
dann, danach, hinternher; gekürzte Form von azután
szaladjunk
eigentlich: wir müssen rennen, fliehen, flüchten; Suffix -junk, 1.Person Mehrzahl Imperativ unbestimmte Konjugation
szalad
rennen, laufen; flüchten, fliehen



Woody Allen gondolata - Gedanken von Woody AllenBearbeiten

Az élet nem a művészetet utánozza, hanem a rossz televíziót.


az élet nem művészetet utánozza das Leben ahmt keine Kunst nach
művészetet
die Kunst; Akkusativform von művészet
utánozza
es ahmt es nach, es imitiert es; -za = angepasstes Suffix der 3.Person Einzahl Präsens Indikativ bestimmte Konjugation von utánoz
hanem a rossz televíziót. sondern schlechte Fernsehprogramme
hanem
sondern
a rossz televíziót
eigentlich:das schlechte Fernsehen; hier: schlechte Fernsehprogramme
televíziót
Akkusativform von televízió



Ergebnis der Übersetzung:

Das Leben ahmt keine Kunst nach sondern schlechte Fernsehprogramme.




Gyászhír - TrauernachrichtBearbeiten

Ezúton tudatjuk, hogy a helyi mozi tulajdonosa elhalálozott. A temetése jövő pénteken lesz 2:10, 4:20 és 8:40 kezdettel.


ezúton tudatjuk hiermit geben wir bekannt
ezúton
wörtlich:auf diesem Wege;
ez
dieser, diese, dieses (Demonstrativpronomen)
út
der Weg
úton
auf dem Weg; Suffix -n / -on / -en / -ön
tudatjuk
wir geben (es) bekannt; 1.Person Plural Präsens Indikativ bestimmte Konjugation von tudat
hogy a helyi mozi tulajdonosa elhalálozott dass der Besitzer der örtlichen Kinos verstorben ist.
hogy
dass
a helyi mozi tulajdonosa
der Besitzer des örtlichen Kinos
a helyi mozi
das örtliche Kino
a mozi tulajdonosa
der Besitzer des Kinos; Besitzverhältnis
elhalálozott
er/sie/es verstarb; er/sie/es ist verstorben; 3.Person Einzahl Präteritum Indikativ unbestimmte Konjugation von elhalálozik
a temetése seine Beisetzung; seine Beerdigung; -e als Possessivsuffix der 3.Person Einzahl
jövő pénteken am kommenden Freitag
jövő
kommender, kommende, kommendes; Partizip I von jön
pénteken
am Freitag; Suffix -en
lesz ... kezdettel wird (um) ... beginnen
elkezd
anfangen, ansetzen, beginnen; Verbalvorsilbe el-

Ergebnis der Übersetzung:

Hiermit geben wir bekannt, dass der Besitzer des örtlichen Kinos verstorben ist. Seine Beisetzung ist auf kommenden Freitag um 2:10 Uhr, 4:20 Uhr und 8:40 Uhr angesetzt.




Szent Morus Tamás gondolata - Gedanken des Heiligen Thomas MorusBearbeiten

A hagyomány nem a hamu őrzése, hanem a láng továbbadása.


a hagyomány die Tradition
a hamu őrzése das Bewahren von Asche; Besitzverhältnis
a hamu
die Asche
az őrzés
das Bewahren, das Bewachen, das Behüten
hanem sondern
a láng továbbadása das Weitergeben der Flamme; Besitzverhältnis
a láng
die Flamme
a továbbadás
die Weitergabe; Suffix -ás zur Substantivierung des Verbs továbbad



Ergebnis der Übersetzung:

Tradition ist nicht das Bewahren der Asche sondern das Weitergeben der Flamme.

Störung durch Adblocker erkannt!


Wikia ist eine gebührenfreie Seite, die sich durch Werbung finanziert. Benutzer, die Adblocker einsetzen, haben eine modifizierte Ansicht der Seite.

Wikia ist nicht verfügbar, wenn du weitere Modifikationen in dem Adblocker-Programm gemacht hast. Wenn du sie entfernst, dann wird die Seite ohne Probleme geladen.

Auch bei Fandom

Zufälliges Wiki